d507d6d6

 

「お金や家は一人でも手に入れられるけど、一人で幸せになるって至難の業だもん」

『ラスト シンデレラ』より

 

就算一個人也能賺得到錢跟房子,但是要單身還能獲得幸福,就是超難的事情。

 

【困難單字】

手に入れる:獲得,現在網路上常常直譯成『入手』

至難の業:非常難的事情

 

【文法說明】

1.お金や家は一人でも手に入れられるけど

一人でも:就算一個人

手に入れられる→『手に入れる』的可能形:能夠獲得

 

2.一人で幸せになるって至難の業だもん

 Nだもん→Nだもの(常體接續型,名詞要加だ)

 

【~もの】是表示感嘆的語氣,翻譯上可以忽略,

或加上『~嘛』之類的語氣

【延伸閱讀】

[招生]從零開始的日語進度班,招募新生!(週六早上)歡迎大家踴躍報名! 

[線上教學]學日語很令人困擾的『常體接續』『名詞接續』方式列舉與教學 

[線上教學]寫日記練習日文動詞變化 

[日文教學]跟日本人喝咖啡聊什麼?酒雄老師教您LV1聊天術! 

[日文教學]名台詞學日文10『活得幸福才是孝順』

 

 

 

 

上 / 下一篇文章

臉書留言

一般留言

  1. 請問這裏なるって的意思是? 爲什麽不是 “なって”…. 動詞一類て形
    一人で幸せに “なるって”
    謝謝分享.

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *