陸王看了嗎?第二話中主要是足袋工廠宮澤社長,跟未來提供鞋舌素材「シルクレイ」的飯山先生之間的對手戲。整集有種三顧茅廬的感覺,讓一個人認同,然後願意幫助自己,真的不是一件容易的事情,特別是沒有辦法提供相對應的代價時,只能靠誠意啊。

就來看看宮澤社長,是如何讓老頑固的飯山先生回心轉意的呢?

 

陸王第2話名台詞

学費くらいなんとかするから、本当に自分のやりたいことができる大学に行け。
-宮沢紘一(役所広司)

(翻譯:起碼學費我還有辦法,你就去能做自己想做事情的大學吧!)

使える単語

なんとかする-想盡辦法實現。這句話有時候聽起來很安心,但有時候就只是一種期許,不一定能實現。

役に立つ文型

くらい-起碼、至少。初級就學到的くらい,其實有“最小程度”的用法,接名詞後面,會有起碼的意思存在。
EX: 飯代くらいは自分で払いなさいよ。(最起碼吃飯錢也該自己出吧!)

身為長輩,當然還是希望小孩子不要有現實考量,起碼在大學階段為止,都可以盡情飛翔,這應該就是身為人父的溫柔吧!

 

俺だって最初は自分が勉強したことを活かせるやりがいのある仕事がしたいって思ってたよ。でも面接の度にきっついこと言われて何十社も落とされてるうちに、そんな気持ち忘れたよ。世の中から自分が全否定されてる気がして、なんとか見返さなきゃって焦って、そういう気持ち、おやじにわかる?
-宮沢大地(山﨑賢人)

(翻譯:我自己一開始也是想去可以發揮專長的公司。不過每當面試時被說一些很苛薄的話,加上又被幾十家公司刷掉,不知不覺間也忘記當初的想法了。有種自己完全被社會否定的感覺,焦急著一定要讓別人刮目相看。這種心情,老爸你懂嗎?)

使える単語

やりがいのある-具有意義、值得做的。

きつい-~此處形容說話聽來逆耳,不舒服的感覺。

世の中-~整個社會、全世界。

見返す-~使別人回頭看,讓別人刮目相看的意思。

役に立つ文型

~度に-每當~的時候,都要作後面接續的動作。
EX: おすしが好きで、日本へ行くたびに、食べに行きます。
(翻譯:我很愛壽司,每次去日本都要去吃才行)

求職時,就要面對社會的現實與殘酷,對於一個家境還不錯的大學畢業生來說,會是多大的挫折呢?日本不像太灣,求職倍率比台灣更是高,想要不妥協,順利找到一個有興趣的工作,不知道是多幸運的事情呢?在一次又一次的失敗中,大多數人就像大地一樣,喪失了自信跟很多其他原本看得很重要的東西吧

 

値段を決めんのは、この俺だよ!
-飯山晴之(寺尾 聰)

(翻譯:決定價格的是我啊!)

役に立つ文型

(~の)-在常體詞句後面加上の,就可以名詞化。之後就可以接續其他名詞可以使用的句型了。
EX: 優しい嘘ならいらない。欲しいのはあなた。(出自everything的歌詞)
(翻譯:甜蜜的謊言大可不必了,我想要的是你。)

每個握有專業技能的人,都希望能大聲說出這句話吧!我就是價值,你要買我的服務,就要付出這個代價!是不是超帥的呢?

 

宮沢社長、はっきり申し上げて、私の知る限り、このシルクレイに代われるような素材、ありません。
-有村融(光石研)

(翻譯:宮澤社長,我就老實說了。就我所知,要能取代這個 Silk Clay的材質,根本不存在。)

使える単語

はっきり-清楚、清晰,是一個副詞。

役に立つ文型

~の知る限り-就我所知,後面常常接續否定表達。
EX: 僕の知り限り、小林さんよりゴルフが上手な人はいません。
(翻譯:  就我所知,沒有比小林更會打高爾夫球的人了!)

這句的實用性比較高,想表達自己知識的界線的時候,就可以用了!

 

あんたのせいで思い出しちまったよ。シルクレイ作ったときのこと。あんたにも味わわせてやるよ、あの、興奮を。
-飯山晴之(寺尾 聰)

翻譯:都是你害我想起來了。當年我製作出SILK CRAY時的事。我也要讓你體會一下,那種興奮的感覺啊!

 

役に立つ文型

~せいで-表壞事原因,常翻譯成都是~害我~。語氣上會給人有抱怨的感覺
EX: バスが来なかったせいで、乗る予定の飛行機に乗り遅れました。
(翻譯:  都是因為巴士沒來,還我來不及搭上原先預計要搭的班機)

宮澤社長的熱情,終於打動了飯山,讓他願意把製作SILK CRAY的機器,免費借給宮澤社長使用,這是本集的最高潮。對飯山來說,其實也是抓住最後一條生命線,因為如果錯失了宮澤社長的邀約,SILK CRAY的專利有可能就此變成廢物。同樣身為創業的人,光想到如果有一天要面對自己失去競爭力,就覺得毛骨悚然啊!

陸王名台詞學日文會是連載內容,會不定期推出,還請大家多多關注哦!

では、お疲れ様でした。

 

 

上 / 下一篇文章

臉書留言

一般留言

發表迴響

你的電子郵件位址並不會被公開。 必要欄位標記為 *